Miyuki Sudaさん
2024/08/28 00:00
制限エリア内 を英語で教えて!
空港の保安検査場を終えたエリアに使う「制限エリア内」は英語でなんというのですか?
回答
・In a restricted area
・Off-limits to unauthorized personnel.
「関係者以外立入禁止」や「制限区域」といった意味で、許可がないと入れない場所を指します。物理的な場所だけでなく、「この話はここだけの秘密」のように、情報や会話が特定の人に限定される状況でも使えますよ。
Once you pass security, you'll be in a restricted area.
保安検査を通過すると、制限エリア内に入ります。
ちなみに、「Off-limits to unauthorized personnel.」は「関係者以外立入禁止」という意味ですが、「許可や資格がない人は絶対に入れませんよ」という少し強めのニュアンスです。軍の施設や研究所、企業のサーバールームなど、専門性や機密性が高い場所の看板でよく見かける表現です。
This area is off-limits to unauthorized personnel.
このエリアは権限のない人の立ち入りを禁止します。
回答
・airside
出国(出発)ゲートの向こう、つまり出国者(搭乗客)しか入れない区域の事を指します。日本語では空港関係者の間だとそのまま「エアサイド」と言われています。もしくは一般的には「制限区域」といいます。
それに対し、空港ターミナルの出国(出発)ゲートの手前側、つまり誰でも出入りできる区域をlandside 、日本語でも関係者の間ではそのまま「ランドサイド」という言葉が使われているようです。
「一般区域」と訳されます。
例文
I stopped by a airside duty- free shop before boarding the plane.
「飛行機の搭乗前に制限区域内の免税店に立ち寄った。」
stop by : 立ち寄る
board : ~(乗り物)に乗車する
参考にしてみて下さい。
Japan