Inamasu

Inamasuさん

2024/08/28 00:00

肩が強い を英語で教えて!

野球でボールを遠くへ飛ばせたり速く投げられる選手に使う「肩が強い」は英語でなんというのですか?

0 852
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・He has a strong arm.
・He's got a cannon.

「彼は肩が強いね!」という意味で、特に野球やアメフトなど、ボールを遠くまで正確に投げられる人を褒めるときによく使います。

ピッチャーの速球や、外野からのすごい返球を見たときに「He has a strong arm!」と言えば、バッチリ伝わりますよ!

That outfielder has a strong arm.
あの外野手は肩が強いね。

ちなみに、"He's got a cannon." はスポーツで「彼はものすごい強肩だ」という意味で使うスラングだよ!野球の送球やアメフトのパスが、まるで大砲から撃ち出されたみたいに速くて強いってこと。選手の肩を褒めるときにピッタリの表現なんだ。

That outfielder's got a cannon; he threw the runner out at home from the warning track.
あの外野手はすごい強肩だ。フェンス際からホームでランナーをアウトにしやがった。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 09:53

回答

・Strong arm
・Good arm

1. Strong arm
肩が強い。

野球選手の「肩が強い」という表現を伝える場合、肩の部分を日本語のまま shoulder と訳すと実は英語ネイティブには通じません。ここで言う「肩」は英語では arm になります。


Shohei Otani has a strong arm.
大谷翔平選手は肩が強い選手だ。

英語ではピッチングに必要な腕の部分は shoulder ではなく arm に属していると考えられます。
野球用語ではその他に Arm strength(肩の強さ) と言ったりもします。

2. Good arm
肩が強い

「強い」を「良い」と言い換えてこのように表現することもあります。

ご参考までに。

役に立った
PV852
シェア
ポスト