Anna

Annaさん

2025/07/29 10:00

日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ を英語で教えて!

紫外線が気になるので、相手に注意を促すために「日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ」と英語で言いたいです。

0 201
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・The sun's strong, you should put on some sunscreen.
・You might want to wear sunscreen, the sun is really beating down today.

「日差しが強いから、日焼け止め塗ったほうがいいよ」という、相手を気遣う親切なアドバイスです。家族や友人など親しい間柄で使います。

海やプール、公園でのピクニックなど、屋外で長時間過ごす時に「日焼けしちゃうよ!」と心配して声をかけるような、フレンドリーでカジュアルな場面にぴったりです。

The sun's strong, you should put on some sunscreen.
日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ。

ちなみに、このフレーズは「日焼け止め塗ったほうがいいかもよ、今日めっちゃ日差し強いから」という感じです。相手を気遣う親切なアドバイスで、友人との会話で「そういえばさ」と付け加えるような気軽な状況で使えます。押し付けがましくない、優しい言い方ですよ。

You might want to wear sunscreen, the sun is really beating down today.
日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 05:51

回答

・The sunlight is strong, so you should put on some sunscreen.

「日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ。」は、上記のように表せます。

sunlight : 日光、太陽光、日差し(名詞)

strong : 強い、得意な、(味が)濃い(形容詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
例)
This soup is too strong.
このスープ濃すぎる。

should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shallの過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

sunscreen : 日焼け止め、サンスクリーン(名詞)

例文
It's too hot. The sunlight is strong, so you should put on some sunscreen.
暑すぎるな。日差しが強いから、日焼け止めを塗った方が良いよ。

※hot は「熱い」「暑い」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「イケてる」「セクシーな」といった意味でも使われます。
例)
She is so hot.
彼女、すごいイケてる。

役に立った
PV201
シェア
ポスト