jyunさん
2024/08/28 00:00
イメージと違う を英語で教えて!
受け取ったものが思っていたのと違う時に「イメージと違う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not what I expected.
・This isn't what I had in mind.
「思ってたのと違うな」「期待外れだな」というニュアンスで、良くも悪くも予想と結果が違った時に使えます。がっかりした時だけでなく、「え、意外と良いじゃん!」という嬉しい驚きの場面でも使える便利な一言です。
This is a bit different from the picture on the website. It's not what I expected.
ウェブサイトの写真と少し違いますね。イメージと違いました。
ちなみに、「This isn't what I had in mind.」は「思ってたのと違うなあ」というニュアンスで使えます。期待外れだった時や、想像と現実が違った時に、がっかりした気持ちを少し遠回しに伝える表現です。レストランの料理や頼んだデザインがイメージと違った時なんかにぴったりですよ。
This isn't what I had in mind.
これは私が思い描いていたものとは違います。
回答
・Different from what I imagined.
・Not what I expected.
1. Different from what I imagined.
what I imagined は「私がイメージしていたもの」という意味で、Different from「異なっている」でイメージしていたものとの間にイメージの違いが生じていることを意味しています。
例文
The gift is different from what I imagined.
そのプレゼントは私のイメージと違う。
2. Not what I expected.
what I expected で「期待していたもの」となり、そこに否定の Not がついています。予想していたものと実際のものが異なることを伝えます。
例文
The movie was not what I expected.
映画は私が期待していたものとは違っていた。
1は自分の予想と実際の状況が異なる際に使い、2は予想や期待に対してがっかり感を表現する時に使ってください。似ている表現を自分の気持ちに合わせて使い分けていきましょう!
Japan