Kazuma Takamine

Kazuma Takamineさん

2024/08/28 00:00

にゅう麺 を英語で教えて!

そうめんを温かい汁で食べる時に「にゅう麺」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 626
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・Hot somen noodle soup
・Somen noodles in a hot broth

「Hot somen noodle soup」は、日本の「にゅうめん」のことです。冷たいイメージのそうめんを温かいだしで食べる料理で、寒い日や、お腹に優しくホッとするものが食べたい時にぴったり。風邪をひいた時の食事や、夜食としてもおすすめです。あっさりしていて、心も体も温まりますよ。

When somen noodles are served in a hot broth, we call it "nyumen."
そうめんを温かい汁で食べる時、私たちはそれを「にゅう麺」と呼びます。

ちなみに、温かいそうめんは「にゅうめん」と呼ばれ、寒い日や胃腸が疲れている時にぴったりです。冷たいそうめんとは違い、だしの優しい味わいが心も体も温めてくれます。風邪をひいた時の食事や、夜食としても人気がありますよ。

We call it "nyumen," which is basically hot somen noodle soup.
にゅう麺って呼んでるよ、温かいそうめんのスープみたいなものさ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 08:57

回答

・nyumen(thin wheat flour noodles in soup)

「にゅうめん」はそのままnyumenです。
日本独特の食べ物、物、習慣はそのまま言います。
tempura「天ぷら」、sushi「寿司」、obon「お盆」等です。
ただ、「にゅうめん」は海外にはないので伝わらない確率が高いので、それを説明する事が必要です。
「にゅうめん」を説明するときは、thin wheat flour noodles in soup「汁に入れた細い小麦粉麺」という様に言うことができます。
thinは「薄い、細い」、wheat「小麦」、flour「小麦粉」です。

例文
Nyumen are thin wheat flour noodles in soup.
You also can eat it cold.
「にゅうめんは汁に入った細い小麦粉麺です。
冷たくしても食べれます。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV626
シェア
ポスト