Zoeさん
2024/08/28 00:00
三者凡退 を英語で教えて!
野球で3人のバッターで3アウトを取り1回を終えた時に「三者凡退」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Three up, three down.
・Retired the side in order.
野球で「三者凡退」を意味する言葉です。1イニングで3人の打者を一人も出塁させずに抑える、完璧な守備を表します。
ビジネスや日常会話で使うと「計画通りにサクッと片付いた」「問題なくスムーズに完了した」というニュアンスで、物事が手際よく完璧に進んだ状況を表現できます。
That was a quick three up, three down inning.
あれは素早い三者凡退のイニングだったね。
ちなみに、「Retired the side in order.」は野球で「三者凡退に打ち取った」という意味で使われる表現です。ピッチャーがそのイニングで対戦した3人のバッターを一人も出塁させずに完璧に抑えた、というニュアンスで使われます。試合中継などで耳にすることが多いフレーズですよ。
The pitcher retired the side in order in the bottom of the ninth.
そのピッチャーは9回裏を三者凡退に抑えた。
回答
・1-2-3 inning
「三者凡退」は1-2-3 inningと言います。
one two three inningと発音します。
inning「イニング」は、野球やクリケットなどのスポーツにおける用語で、一般的には、一方のチームが攻撃と守備を一度ずつ行う期間を指します。
野球におけるinningは、攻撃側が3アウトを取られることで終了し、その後守備側が攻撃に回り、この一連の流れを1 inning「1回」と数えますね。
補足ですが、「フルイニング」は和製英語で、通例1試合の全イニングを指しますが、英語でのfull inning は1回の表と裏を指します。
この123(one two three)は「早く、素早く」という意味があります。
ボクシングでone two theeeと言うと、素早く連続してパンチをすることを指します。
例文
The team went down 1-2-3 inning.
「チームは三者凡退で終わった。」
go down : 屈する、下がる
参考にしてみて下さい。
Japan