Amalia

Amaliaさん

2022/10/04 10:00

第三者 を英語で教えて!

知人同士がなかなか仲良くならないので、「第三者である私から見ると、遠慮しすぎていると思う」と言いたいです。

0 451
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Third party
・Outside party
・Uninvolved party

As a third party, it appears to me that you guys are being too reserved.
第三者である私から見ると、あなたたちは過剰に控えめでいるように見えます。

「Third party」は「第三者」を意味します。直訳すると「三つ目の当事者」となり、一対の関係性(AとB)に新たに関与するCを指します。ビジネス上では、自社(第1者)と顧客(第2者)の間に介在する外部の企業や専門家(第3者)を指すことが多いです。例えば、自社の商品を販売する際に配送を委託する運送会社などが該当します。また、裁判などの法律上の話題においては、訴訟当事者以外の人物や団体を指すことが多いです。情報の公正性や透明性を確保するために第三者機関の意見や評価を求める場面でも使われます。

As an outside party, I feel like you're both being too reserved with each other.
第三者である私から見ると、あなたたちはお互いに過度に遠慮しすぎていると思います。

As an uninvolved party, it seems to me that you guys are being overly considerate with each other.
第三者である私から見ると、あなたたちは互いに過度に遠慮しているように思えます。

Outside partyと"Uninvolved party"の使い方やニュアンスは微妙に異なります。"Outside party"は主に組織やグループの外部から来た人を指します。例えば、ビジネスの議論に参加するコンサルタントや外部の観察者などがこれに含まれます。対して、"Uninvolved party"は特定の事情或いは問題に何の影響も受けず、関与していない人を指します。この言葉は話題や状況に直接関係のない人を指すことが多いです。したがって、コンテキストや話題により、これらの言葉を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 07:28

回答

・third party
・outsider

「第三者」は英語では third party や outsider などで表現することができます。

From my point of view as a third party, I think it's too reserved.
(第三者である私から見ると、遠慮しすぎていると思う。)

This is our team's problem, and it's a very complicated one, so outsiders please don't interfere.
(これは私達のチームの問題で、非常に複雑な問題でもあるので、第三者は干渉しないでくれ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV451
シェア
ポスト