Touka Yugi

Touka Yugiさん

Touka Yugiさん

凡退 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

野球の試合で、「満塁のチャンスなのに凡退した」は英語でなんと言いますか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Every setback
・Every failure
・Every drawback

Every setback is a setup for a comeback. I struck out with the bases loaded.
「全ての挫折は反撃のきっかけ。満塁のチャンスなのに、三振してしまった。」

「Every setback」は「すべての挫折」や「すべての逆境」を指す表現です。挫折や困難が起こったとき、特に連続して困難が続いている状況で使われます。また、このフレーズは良く「Every setback is a setup for a comeback」(全ての挫折は、逆転のためのセットアップである)という表現で使われ、困難を乗り越えることで必ず何か良いことがあるという意味合いを表します。ビジネスやスポーツ、人生の試練など様々なシチュエーションで使えます。

Every failure, like striking out with the bases loaded, is a lesson.
「全ての失敗、例えば満塁のチャンスで凡退するようなことも、全てが学びだ。」

He grounded out with the bases loaded, of all the drawbacks.
「満塁のチャンスなのに、彼は凡退した。なんという不運。」

Every failureとevery drawbackは、失敗や悪影響を表す際に使われますが、異なる文脈で使用されます。

Every failureは、何かを達成しようとしたときに結果が期待どおりにならなかった全ての状況を指します。ネイティブスピーカーは、過去の失敗から学んだ教訓を強調する際にこの表現を使います。

一方、every drawbackは、計画、アイデア、製品などに関連する潜在的な問題や欠点を指します。ネイティブスピーカーは、何かを評価する際にこの表現を用い、その全体的な価値を決定する際に考慮すべきマイナス面を指摘します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 12:58

回答

・be out

「凡退する」について各種辞書・を参照したところ「be put out」、「be out 」、「go down」、「go out」の英訳が有りましたのでご紹介します。

(例文)
The three batters were out [went down, were retired] in quick succession.
(三者凡退した。)

「満塁のチャンスなのに三者凡退した」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Even though it was a chance for the bases to be loaded, the three batters went out.
(満塁のチャンスだったが打者3人が凡退。)

ご参考になれば幸いです。

0 305
役に立った
PV305
シェア
ツイート