Destiny

Destinyさん

2022/10/04 10:00

筒抜け を英語で教えて!

母はおしゃべりなので、「母に話したことは近所中に筒抜けだ」と言いたいです。

0 549
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Leak like a sieve
・Like a fishnet
・As porous as a sponge

If you tell anything to my mom, it leaks like a sieve throughout the neighborhood.
母に何かを話すと、それは近所中に筒抜けになる、まるでふるいのように。

Leak like a sieveは、非常にたくさんの情報が漏れ出る或いは何かが適切に機能しないことを表す英語のイディオムです。例えば、秘密がすぐに広まる組織や、水分や空気が大量に漏れる物体を表現する際に使います。日本語での直訳は「ざるのように漏れる」になります。

Telling my mom something is like a fishnet, it goes through to the whole neighborhood.
私の母に何かを話すのはまるで漁網のようだ、それは近所中に筒抜けになる。

My mom's as porous as a sponge, every word I say leaks out to the whole neighborhood.
母はスポンジのように隙間だらけだから私が話した全てのことが近所中に知れ渡ってしまうんだ。

Like a fishnetは、何かが大きな穴や隙間が多いことを表現する際に使います。物理的な質感だけでなく、比喩的な状況(例えば安全対策の欠如)にも使えます。一方、「As porous as a sponge」は、何かが液体や情報を容易に吸収または通過させる能力を強調する際に使います。このフレーズは物質の性質を指すことが多いですが、抽象的なコンテキスト(例えば秘密がすぐに広がる環境)でも使えます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 09:08

回答

・be leaked to

例文
Since my mother is talkative, I would like to say, " What someone tells her is entirely leaked to the whole neighborhood."
母はおしゃべりなので、「母に話したことは近所中筒抜けだ」と言いたいです。

ちなみに、「筒抜け」の別の表現を挙げると、
"We can clearly hear what is being said in the next room."
「隣の部屋の話し声が筒抜けだ」のように、
"someone can hear clearly what someone says."
で、表すことができます。

役に立った
PV549
シェア
ポスト