Coco

Cocoさん

2022/10/04 10:00

唐突に を英語で教えて!

道端で出会った人に色々と話しかけられたので、「唐突に質問され、驚いた」と言いたいです。

0 579
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Out of the blue
・All of a sudden
・Unexpectedly

He started asking me all sorts of questions out of the blue. I was so surprised.
彼は突然色々と質問を始めた。とても驚いた。

「Out of the blue」は予期せず、突然、何の前触れもなくという意味を持つ英語のフレーズです。「青空から」が直訳で、何も予兆がない静かな青空から突如として何かが起こる様子を表します。突然の訪問、連絡、提案等、予想外の出来事について使用します。例えば「彼は突然、プロポーズしてきた」は「He proposed out of the blue」 となります。

I was walking down the street when all of a sudden, a stranger started asking me a bunch of questions. I was taken aback.
道を歩いていたら、突然、見知らぬ人が色々と質問してきて、驚きました。

I was unexpectedly accosted with various questions on the street, which surprised me.
道端で色々質問をされるという予期しない事態に遭遇し、驚いた。

All of a sudden は物事が突然急に起こることを表し、通常は話の途中で使われます。「彼は急に立ち上がった」は "He stood up all of a sudden" となります。一方、"Unexpectedly" は予期せぬ出来事や驚きを表すより広範な語で、形容詞、副詞、または接続詞として使えます。「予期せぬ贈り物」は "An unexpected gift" です。ニュアンス的には両者は似ていますが、"all of a sudden" はよりドラマティックな状況で使われる傾向があります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 16:55

回答

・in an abrupt way

例文
Since I was spoken to and asked about various things by a stranger I met by the roadside, I would like to say " I was surprised to be asked in an abrupt way."
道端で出会った人に色々と話しかけられたので、「唐突に質問され、驚いた」と言いたいです。

「唐突に」は、他に、
"abruptly"や、"precipitately"や、"suddenly"や、"all of a sudden"や。"out of the blue"
等があります。

役に立った
PV579
シェア
ポスト