Chelsea

Chelseaさん

2022/10/04 10:00

登竜門 を英語で教えて!

ついにオーディションに出場できたので、「歌手になるための登竜門のオーディションに出た」と言いたいです。

0 844
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Rite of passage
・Trial by fire
・Baptism of fire

I've finally participated in the audition, a rite of passage for becoming a singer.
ついに私は、歌手になるための儀式の一つであるオーディションに出場した。

「Rite of passage」は「通過儀礼」と訳され、人生の節目や成長の証とされる定められた儀式や行事を指します。一般的に、子供から大人への移行を象徴する儀式(例:成人式)や大学卒業式などがこの例に該当します。その他にも、特定のコミュニティに入るための儀式や試練も「Rite of passage」で表現することがあります。

I'm finally going through my trial by fire by taking part in this audition to become a singer.
ついに、歌手になるための登竜門であるこのオーディションに参加し、自分を試す時が来ました。

I finally got my baptism of fire by auditioning to become a singer.
ついに歌手になるための華々しいオーディション、つまり試練の洗礼を受けることができました。

Trial by fireと"Baptism of fire"は両方とも新しい状況や活動で著しく困難な初体験を指す英語の成句ですが、微妙なニュアンスが異なります。"Trial by fire"は試練や困難さを乗り越えて一人前になる過程を強調し、人の能力や品質がテストされる状況を指します。一方、"Baptism of fire"は個人が経験のない領域に突然放り込まれ、それに適応しなければならない状況を指し、特に戦闘や紛争など、人生における重要な初体験を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/19 12:34

回答

・gateway to success
・gateway to famous
・gateway to becoming

日本で良く使われる言葉「登竜門」は英語では gateway to success や gateway to famous などである程度表現できます。
または gateway to becoming 〜 という言い回しで表現することもできます。

I finally participated in the audition, which was the gateway to becoming a singer.
(私はついに歌手になる為の登竜門であるオーディションに参加した。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV844
シェア
ポスト