Carol

Carolさん

2022/10/04 10:00

天狗になる を英語で教えて!

学校で、少し成績が良かったからと言って調子に乗っている友人に、「天狗にならないで」と言いたいです。

0 211
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Get too big for your boots
・Get a big head
・Become cocky

Don't get too big for your boots just because you did well on one test.
一回テストで良い成績を取っただけで天狗にならないで。

このフレーズは英語の慣用句であり、「自分が実際よりも要領が良く、能力が高く、地位が上であると思い込む」を意味します。主に誰かが誇り高く、高慢になったり、自分の能力を過大評価したりする時に使われます。たとえば、新人が入社してすぐに上司に対して見下すような態度を示した場合、周りの人は彼に対して「自分の靴が大きすぎると思うな」と言うかもしれません。

Don't get a big head just because your grades are a bit better.
少し成績が良かっただけで天狗にならないで。

Don't become cocky just because you're doing a little better in school.
「学校の成績が少し良くなったからといって、天狗にならないで。」

Get a big headと"become cocky"は自信過剰や傲慢になることを指す表現ですが、微妙な違いがあります。"Get a big head"は成功や賞賛により自分が特別だと感じ始めることを指します。一方、"become cocky"は度を越した自信や他人より優れているという誤った認識から来る傲慢さを指します。ネイティブスピーカーは、その人がどの程度傲慢で、それがどのように起こったかによって使い分けます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 13:45

回答

・become big-headed

例文
I would like to say to the friend who is elated with a little bit better results at school, "Don't become big-headed."
学校で、少し成績が良かったからと言って調子に乗っている友人に、「天狗にならないで」と言いたいです。

「天狗になる」は、その他に、
(ひどいうぬぼれ)"get a swelled head"
(うぬぼれる。鼻にかける)"get conceited"
(かわいらしい感じのうぬぼれ)"get puffed up"
等があります。

役に立った
PV211
シェア
ポスト