Caitlynn

Caitlynnさん

2022/10/04 10:00

提訴する を英語で教えて!

裁判所に訴える時に「提訴する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 833
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・To file a lawsuit
・To take legal action
・To bring charges against

I plan to file a lawsuit against him for defamation.
彼を名誉棄損で告訴するつもりです。

「to file a lawsuit」は「訴訟を起こす」という意味で、法的な問題を解決するために、裁判所に正式に訴訟を申し立てる行為を指します。この表現は、ビジネス上の紛争、個人間のトラブル、契約違反など、法的な絡みがある様々なシチュエーションで使われます。不法行為に対する損害賠償請求や契約不履行での裁判など、自己の権利を保護・主張するために法的手段を用いる場面で使用されます。

If they don't rectify the situation, we may have to take legal action.
もし彼らが状況を正さないなら、私たちは法的手段に訴えるかもしれません。

The prosecution has decided to bring charges against the suspect for armed robbery.
検察は、武装強盗の疑いで被告人に対して訴訟を起こすことを決定しました。

To take legal actionは一般的な法的手段を指し、訴訟を起こす、弁護士に相談するなど、より広範な状況で使われます。「誰かが私の車に当て逃げしたので、法的行動を起こすつもりだ」のように使用します。対して "to bring charges against"は特定の人に対して刑事訴訟を起こすことを指し、特定の犯罪行為を告発する際に使われる表現です。「彼が盗んだので、彼に対して告訴するつもりだ」のように使用します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 16:23

回答

・take someone to court

例文
When you sue someone in court, you say," You take someone to court".
裁判所に訴える時に「提訴する」と言います。

「提訴する」は、他に、
"bring a case before a court against someone"や、"institute a law suit"や、"file an action against someone.
等があります。

「訴える」は、他に、
"sue someone" や、"file a suit against"や、"charge"や、”accuse"
等があります。

役に立った
PV833
シェア
ポスト