Bethany

Bethanyさん

2022/10/04 10:00

兆候 を英語で教えて!

お互いストレスを抱えていて、ぎくしゃくしていたので、「それがけんかになる兆候だったのかもしれない」と言いたいです。

0 193
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・Sign
・Indication
・Symptom

That might have been a sign that we were heading for a fight.
それが私たちがけんかに向かっていた兆候だったのかもしれない。

「Sign」は英語で「記号」や「標識」という意味を持っていますが、広義には「合図」や「兆候」という意味も含まれます。路上の交通標識や店舗の看板など物理的な表示を指すことが多いですが、抽象的には何かが起こりそうな前兆や、何かを示唆する事象という意味でも使われます。「Sign」はまたコミュニケーションでも用いられ、合図やサインを送るという意味にもなります。たとえば、相手に何かを伝えるボディランゲージなども「Sign」と表現できます。

That might have been an indication of us heading for a fight.
それが私たちがけんかになる兆候だったかもしれないね。

That might have been a symptom of the impending argument.
それがけんかになる兆候だったのかもしれない。

"Indication"は一般的にはある状態・事態・結果が起きる可能性を示す証拠や兆候のことを指します。例えば、黒い雲が出てきたら、それは雨が降る"indication"です。

一方、"Symptom"は主に病気や健康問題の特定の現象や効果を指します。例えば、頭痛や発熱は風邪の"symptom"です。

したがって、"indication"は一般的な予兆や合図に使用され、"symptom"は主に医学的な文脈で使用されます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 05:32

回答

・a sign
・a straw in the wind
・indication

例文
Since both of us felt stress and our relations were awkward, I would like to say, " It might have been a sign of our argument.
お互いストレスを抱えていて、ぎくしゃくしていたので、「それがけんかになる兆候だったかもしれない。」と言いたいです。

ちなみに、「兆候」は、病気の症状の場合は、a symptom を使います。

例文
I have had slight symptom of this disease for about a year.
1年ほど前からこの病気の兆候が少しあった。

a straw in the wind of an earthquake は、『地震の兆候」を表します。
indications of an economic recoveryは、「景気回復の兆候」を表します。

役に立った
PV193
シェア
ポスト