
kanoさん
2024/08/28 00:00
この資料のコピーをお願いできますか? を英語で教えて!
オフィスで、後輩に「この資料のコピーをお願いできますか?」と言いたいです。
回答
・Could you make a copy of this document for me?
・Would you mind making a copy of this document?
1. Could you make a copy of this document for me?
この資料のコピーをお願いできますか?
Could you:〜していただけますか(丁寧に頼む表現)
make a copy:コピーを作る=コピーする
document:資料
for me:私のために(依頼の意味)
この表現は、依頼したい内容が明確で、相手に対して丁寧にお願いする時に使います。
オフィスやビジネスシーンでもよく使われます。
例文
Could you make a copy of this document for me, please?
この資料のコピーをお願いできますか?
2. Would you mind making a copy of this document?
この資料のコピーをお願いできますか?
Would you mind:〜しても構わないでしょうか(お願いの際に使う表現)
この表現も丁寧で、相手に頼む際に少し遠慮しながら使うニュアンスがあります。
依頼をやわらかくするために使うことができます。
例文
Would you mind making a copy of this document for me?
この資料のコピーをお願いしてもよろしいですか?
Could you はより直球でシンプルなお願いですが、 Would you mind は少し控えめで、相手に気を使うニュアンスを加えた表現です。相手に頼みごとをする際に使い分けてください!
参考になれば幸いです。
回答
・Could you please make a copy of this document?
・Would you mind running off this document for me?
1 Could you please make a copy of this document?
この資料のコピーをお願いできますか?
構文は、丁寧な依頼表現 Could you please (~していただけますか)の後に動詞原形(make:~を作る)と目的語(copy of this document:この資料のコピー)を続けて構成します。
2 Would you mind running off this document for me?
この資料をコピーしてもらえますか?
句動詞 run off に「コピーする」の意味があります。
構文は、丁寧な依頼表現 Would you mind (~していただけますか)の後に動名詞(running off:コピーすること)、目的語(this document:この文書)、副詞句(for me:私のために)を続けて構成します。
回答
・Could I get you a copy of this document?
「この資料のコピーをお願いできますか?」は、上記のように表せます。
Could I 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してもいいですか?」「(私が)〜できますか?」などの意味を表す表現になります。
copy は「コピー」「複写」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「コピーする」「複写する」「真似する」などの意味も表せます。
document は「資料」「文書」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「記録する」「文書化する」などの意味も表現できます。
例文
I’m sorry to bother you, but could I get you a copy of this document?
お手数ですが、この資料のコピーをお願いできますか?
※I’m sorry to bother you, but は「お手数ですが」「お手間をおかけしますが」などの意味を表す定番のフレーズです。

質問ランキング

質問ランキング