Averyさん
2022/10/04 10:00
仲介 を英語で教えて!
海外でアパートを借りる際、会社に頼み手続きをしてもらったので、「仲介を頼みました」と言いたいです。
回答
・Mediator
・Middleman
・Broker
I arranged for the company to serve as a mediator in renting the apartment.
私はアパートの賃貸に関して、会社に仲介を頼みました。
メディエーターとは、主に紛争や摩擦が生じた際に立ち現れ、双方の意見を聞いて共通点を見つけ、調整役を務める人のことを指します。例えば、家族間の争い、企業間の交渉、遺産分割などのシチュエーションで活用されます。また、システム開発におけるデザインパターンで、複数のオブジェクト間の通信を一元管理する役割もメディエーターと呼ばれます。取り決めを円滑に進めるため、または複雑な関係性を整理するために役立ちます。
I've employed a middleman to handle the apartment rental process for me.
私はアパートのレンタル手続きを代行してもらうために仲介業者を頼みました。
I've engaged a broker for the apartment rental.
アパートの借り入れに仲介業者を頼みました。
MiddlemanとBrokerはどちらも第三者を介した取引を指しますが、役割や文脈で微妙に違います。Middlemanは一般的に製品やサービスの売買に携わり、買い手と売り手の間で交渉を行います。Brokerはより専門的で、特定の分野(例えば不動産、株式、保険等)で対象を取り扱います。Brokerはしばしばライセンスや資格を必要とし、専門的な知識を持つことが期待されます。つまり、Middlemanはより広範で非専門的な領域で使われ、Brokerは特定の専門分野で使われます。
回答
・intermediary
・agent
「仲介」は英語では intermediary や agent などで表現することができます。
When I rented an apartment overseas, I asked the company to act as an intermediary.
(海外でアパートを借りる際、会社に仲介を頼みました。)
In order to expand overseas, I think that it is necessary to first decide on an agent in the country of expansion.
(海外進出する為には、まず進出国での仲介先を決める必要があると思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。