Andromeda

Andromedaさん

2022/10/04 10:00

担う を英語で教えて!

クラス委員はクラス全体を取りまとめる役割があるので、「クラスをまとめる役割を担っている」と言いたいです。

0 565
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・To carry the burden
・To shoulder the responsibility.
・To bear the weight.

As the class representative, I have to carry the burden of coordinating the entire class.
クラスの代表として、私はクラス全体をまとめる責任を負っています。

「To carry the burden」は、「重荷を背負う」あるいは「負担を負う」という意味で、普通には重い責任や困難を担当する、困難を乗り越えるという状況に使われます。具体的には、財政的なプレッシャー、家族の問題、職場での難題などを指すことがあります。また、精神的な重荷(ストレスや悲しみ)を意味することもあるので、その使い方は非常に幅広いです。

As the class representative, I have to shoulder the responsibility of managing the whole class.
クラス委員として、私はクラス全体を取りまとめる責任を担っています。

As the class representative, I have to bear the weight of organizing the entire class.
クラスの代表として、私はクラス全体をまとめるという重責を担っています。

“To shoulder the responsibility”は物理的な重さよりも、特定の任務や義務、決定など結果に関する責任を引き受けるという意味合いが強いです。例えば、新しいプロジェクトの主導者や、困難な決定をする役割を引き受けたときなどに使います。

一方、"To bear the weight”は物理的な重さを持つという直訳から、抽象的なストレス、悲しみ、導くといった重みを受け入れる、あるいは耐えるという意味に使われます。例えば、失われた愛する人の喪失感を感じるときや、厳しい状況に直面しているときに使う表現です。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 17:41

回答

・shoulder

例文
Since a class representative plays a role in putting the whole class together, I would like to say, "He shoulders an important role in forming a class"
クラス委員はクラス全体を取りまとめる役割があるので、「クラスをまとめる役割を担っている」と言いたいです。

「担う」は、他にも、"take"や、"bear"や、"hold something in one's hands"
とかに代えるえることができます。

役に立った
PV565
シェア
ポスト