yukaさん
2024/08/01 10:00
聞いてるよ を英語で教えて!
I'm listening.以外で、「聞いてるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm listening.
・I'm all ears.
「ちゃんと聞いてるよ」「話してみて」という、相手への積極的な関心を示すフレーズです。
相談に乗る時や、相手が何か言いたそうにしている時に「どうぞ、話して」と促す場面で使えます。ただ聞いているだけでなく「あなたの話に集中しています」という温かいニュアンスが含まれます。
I'm all ears.
聞かせて。
ちなみに、「I'm all ears.」は「ぜひ聞かせて!」「すごく興味あるから話して!」といったニュアンスで使われるよ。相手が何かを話し始めた時や、相談を持ちかけてきた時に「さあ、どうぞ!」と聞く姿勢を積極的に示すのにぴったりなフレーズなんだ。
Go ahead, I'm all ears.
どうぞ、ちゃんと聞いてるよ。
回答
・I hear you.
「聞いてるよ」は上記のように表現します。
hear は「聞く」「~が聞こえる」「耳にする」という意味です。「I hear you」と言うと、「聞いてる」「聞こえている」「耳を傾けている」というニュアンスが含まれます。また、「I hear you」で「分かった」という意味で使われることもあります。「I'm listening」と同じくらい一般的な表現です。
Yes, I hear you. You worked overtime today.
うん、聞いてるよ。今日は残業だったんでしょ。
ちなみに、overtime は「残業」という意味です。
Japan