shozo hirataさん
2024/08/01 10:00
日本では絶対にありえないよ を英語で教えて!
海外の変わった常識を聞いたので、「日本では絶対にありえないよ」と言いたいです。
回答
・That would never happen in Japan.
・You'd never see that in Japan.
「日本では絶対にありえないね!」という意味。海外の出来事や文化に驚いた時、日本の常識や文化(治安の良さ、サービスの質、人々の行動など)と比較して使います。「落とし物が返ってくるなんて、日本では普通だけどね!」のように、日本の良さを少し誇らしげに、または「海外ってすごいな…」と感心する場面で気軽に使える一言です。
Wow, people just walk into a stranger's house without taking their shoes off? That would never happen in Japan.
ええ、知らない人の家に靴を脱がずに入るなんて?日本では絶対にありえないよ。
ちなみに、「You'd never see that in Japan.」は「日本ではありえない光景だね」というニュアンスで、海外の文化や習慣に驚いた時に使えます。例えば、お店の雑なサービスや、公共の場での大胆な愛情表現など、日本の常識では考えられないことに対して、少し呆れたり感心したりする気持ちを表します。
Wow, people wear their shoes inside the house? You'd never see that in Japan.
え、家の中で靴を履くの?日本では絶対にありえないよ。
回答
・That's no way in Japan definitely.
・That's impossible in Japan definitely.
That's no way in Japan definitely.
日本では絶対にありえないよ。
no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。また、definitely は「絶対に」「間違いなく」などの意味を表す副詞です。
That's crazy. That's no way in Japan definitely.
(それは狂ってるね。日本では絶対にありえないよ。)
That's impossible in Japan definitely.
日本では絶対にありえないよ。
impossible は「不可能な」「ありえない」などの意味を表す形容詞になります。
I can't believe it. That's impossible in Japan definitely.
(信じられない。日本では絶対にありえないよ。)
Malaysia
Japan