chieka

chiekaさん

2024/08/01 10:00

いつでも私がついてるからね を英語で教えて!

友達の相談に乗ったので、「いつでも私がついてるからね」と言いたいです。

0 483
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・I've always got your back.
・I'll always be there for you.

「いつでもあなたの味方だよ」「何かあったら任せとけ!」という意味。困難な時に助けたり、陰で支えたりするような、信頼と忠誠心を示す温かい表現です。友達や家族、同僚など、大切な相手を励ましたい時に使えます。

Don't worry, no matter what happens, I've always got your back.
心配しないで、何があっても私がいつでもついてるからね。

ちなみに、「I'll always be there for you.」は「いつでもあなたの味方だよ」という温かい励ましの言葉。物理的にそばにいなくても、落ち込んだ時や助けが必要な時に「心はいつもそばにいるからね」「何があっても支えるよ」と伝えたい時に使えます。恋人や親友など、大切な人への深い愛情や友情を示すのにぴったりな表現です。

Hey, don't worry so much. I'll always be there for you.
ねえ、そんなに心配しないで。いつでも私がついてるからね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 04:34

回答

・I'll always be here for you.
・I'm always on your side.
・You can always count on me.

「いつでも私がついてるからね」は、上記のように表現できます。

1. I'll always be here for you.
いつでも私がついてるからね。

直訳すると「私はあなたのためにいつでもここにいます」となります。この場合の「here」は「あなたのいる場所」のようなニュアンスです。

2. I'm always on your side.
いつでも私がついてるからね。

「on your side」は「あなたの側に」で、「あなたの味方」という意味です。

3. You can always count on me.
いつでも私がついてるからね。

「count on me」は「私を頼って」という意味です。
直訳すると「あなたはいつでも私を頼ることができる」となり、「いつでも私がついてるからね」のニュアンスを表現できます。

役に立った
PV483
シェア
ポスト