Iku

Ikuさん

2024/08/01 10:00

ムリする必要はないからね を英語で教えて!

同僚に急ぎではない仕事の頼みごとをしたので、「ムリする必要はないからね」と言いたいです。

0 386
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.

「無理しないでね」「頑張りすぎないでね」という意味で、相手を気遣う優しい言葉です。

仕事や勉強で忙しい人、体調が悪そうな人、少し落ち込んでいる人などに対して「あまり根を詰めすぎずに、休んでね」というニュアンスで使えます。親しい友人や同僚、家族にかける思いやりの一言としてぴったりです。

Here's the report I mentioned, but there's no rush, so don't push yourself too hard.
例の報告書なんだけど、急ぎじゃないから、あまり無理しないでね。

ちなみに、"Take it easy." は「気楽にいこうよ」「無理しないでね」といった感じで、相手をリラックスさせたい時に使える便利な言葉だよ。焦っている人には「落ち着いて」、頑張りすぎな人には「ほどほどにね」って励ましたり、別れ際に「じゃあね、またね」みたいな軽い挨拶としても使えるんだ。

There's no rush on this, so just take it easy.
これ急ぎじゃないから、ムリしないでね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 21:22

回答

・You don’t have to push yourself.

「ムリする必要はないからね 。」は、上記のように表現することができます。

have to は客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to とすると、「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表せます。また、push oneself で、「無理をする」「自分を追い込む」「自分を駆り立てる」などの意味を表す表現になります。

You don’t have to push yourself. You should do it when you have time.
(ムリする必要はないからね。時間がある時にやってくれればいいから。)

役に立った
PV386
シェア
ポスト