Miyuki Kuroiwaさん
2024/08/01 10:00
いつも問題を起こしている を英語で教えて!
余計な一言を言ってしまう人がいるので、「彼女はいつも問題を起こしている」と言いたいです。
回答
・He's always stirring up trouble.
・He's a real troublemaker.
「あいつはいつも厄介事を起こすんだよな」というニュアンスです。わざと問題を大きくしたり、平穏な状況をかき乱したりする「トラブルメーカー」な人に対して使います。職場や友人グループで、いつも面倒な状況を作り出す人について話すときにピッタリな表現です。
She's always stirring up trouble with her thoughtless comments.
彼女はいつも失言で問題を起こしている。
ちなみに、"He's a real troublemaker." は「彼は本当に厄介者だよね」という感じです。単に問題を起こす人というだけでなく、「マジで手がかかる」「とんでもない奴」といった呆れや、時には親しみを込めた冗談としても使えます。深刻な場面より、日常会話でやんちゃな子供や同僚について話す時にピッタリですよ。
She's a real troublemaker with that mouth of hers.
彼女は口が災いして、本当に厄介者だ。
回答
・They always make trouble.
・They always cause problems.
They always make trouble.
いつも問題を起こしている。
make は「作る」「調理する」などの意味を表す動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。また、trouble は「問題」「トラブル」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「悩ます」「心配させる」などの意味も表現できます。
Between you and me, she always makes trouble.
(ここだけの話、彼女はいつも問題を起こしている。)
They always cause problems.
いつも問題を起こしている 。
cause は「原因」という意味を表す名詞ですが、動詞として「起こす」「原因になる」などの意味も表せます。また、problem は「問題」「課題」などの意味を表す名詞ですが、「解決すべき問題」のようなネガティブな意味の「問題」に対して使われる表現になります。
By the way, he always causes problems.
(ちなみに、彼はいつも問題を起こしている。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Japan