Nonokaさん
2024/08/01 10:00
私が引き継いでもいいよ を英語で教えて!
同僚が仕事の引継ぎが多いと言うので、「私が引き継いでもいいよ」と言いたいです。
回答
・I can take it from here.
・Let me take over.
「後は任せて!」「ここからは私がやるよ」というニュアンスです。誰かがやっている仕事や作業を途中で引き継ぐ時に使います。相手への感謝や気遣いを示しつつ、自分が責任を持って引き受ける、という頼もしさが伝わる便利な一言です。
If you're overwhelmed with the handover, I can take it from here.
もし引継ぎで大変なら、ここからは私がやるよ。
ちなみに、"Let me take over." は「あとは私がやるよ」「ここからは任せて」といったニュアンスです。相手が苦労していたり、疲れていたりする場面で、仕事や作業を優しく引き継ぐ時に使えます。親しい同僚や友人に対して「代わろうか?」と声をかけるような、思いやりのある一言ですね。
If you're overwhelmed with all the handovers, let me take over some of them for you.
もし引継ぎが多すぎて大変なら、いくつか私が引き継ぎますよ。
回答
・I can take it over.
・I can succeed it.
I can take it over.
私が引き継いでもいいよ。
can は「〜できる」という意味を表す助動詞ですが、「〜してもよい」という意味でも使えます。また、take over は「継ぐ」「引き継ぐ」などの意味を表す表現ですが、「奪う」「買収する」などの意味でも使われます。
If there's no problem, I can take it over.
(問題なければ、私が引き継いでもいいよ。)
I can succeed it.
私が引き継いでもいいよ。
succeed は「成功する」という意味を表す動詞ですが、「引き継ぐ」という意味も表せます。
If you don't mind, I can succeed it.
(君が気にしないなら、私が引き継いでもいいよ。)
Japan