Esta

Estaさん

Estaさん

私が代わってもいいよ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

同僚が会議の進行をしてくれる人を探していたので、「私が代わってもいいよ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I can take over if you'd like.
・I can step in if you want.
・I can fill in for you if you're okay with it.

I can take over if you'd like.
「もしよければ、私が代わってもいいよ。」

「I can take over if you'd like.」は「もしよければ、私が引き継ぎます」という意味です。人が何かをしていて困っている、または疲れていると見せているときに使われます。ヘルプを提供し、その人の負担を軽減する意図があります。ビジネスやプロジェクトの文脈では、仕事や役割を引き継ぐことを示しています。また、運転中に他の人が疲れてきた場合など、日常生活でも使えます。

I can step in if you want.
「必要なら私が代わりに進行しますよ。」

I can fill in for you if you're okay with it.
「もしよければ、私が代わって進行するよ。」

I can step in if you wantは一般的に、相手が困っている状況や難しい状況に対処しているときに使用します。これはアドバイスや助けを提供する意味合いが強いです。

一方、I can fill in for you if you're okay with itは、相手が何らかの理由でその役割や仕事を果たせないときに使用します。これは相手の代わりにその役割を果たす、つまり代理を務める意味合いが強いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 12:43

回答

・I can take your place.
・I can be your substitute.
・I will do it on behalf of you.

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[take]+目的語[your place])に助動詞(can)を加えて構成します。

たとえば"I can take your place." とすれば「私があなたの代わりを務めてもいい」の意味になります。

また「代わり」を「代理、代役」の可算名詞「substitute」で表し"I can be your substitute."としても前段と同じ意味になります。

もう一つ「~の代わりに」の副詞句「on behalf of」を使い"I will do it on behalf of you."とすると「私があなたの代わりにやります」の意味になりニュアンスが通じます。

0 116
役に立った
PV116
シェア
ツイート