kimotoさん
2024/08/01 10:00
いつかできなくなる を英語で教えて!
仕事を引退してから好きな事をやりたいと友達が言うので、「いつかできなくなるから、今できることはやった方がいい」と言いたいです。
回答
・You won't be able to do it forever.
・You won't always be able to do this.
「いつまでもできると思うなよ」「そんなこと、長くは続かないよ」というニュアンスです。
相手の無茶な行動や、若さや体力に任せた振る舞いに対して「そのやり方はいつか限界が来るよ」と忠告したり、少し皮肉っぽく警告したりする時に使えます。親が夜更かしする子供に言うような、身近な場面でよく聞くフレーズです。
You should start doing those things now. You won't be able to do it forever, you know.
今から始めた方がいいよ。いつまでもできるわけじゃないんだから。
ちなみに、このフレーズは「いつもこう上手くいくとは限らないよ」と釘を刺す時に使えます。例えば、たまたま運良く成功した友達に「今回はラッキーだっただけかもね!」と軽く伝えたり、例外的な対応をした際に「これが毎回できると思わないでね」と念を押す場面で活躍します。
If you want to travel the world, you should do it now. You won't always be able to do this.
世界中を旅したいなら、今やるべきだよ。いつまでもできるわけじゃないんだから。
回答
・You’re gonna be unable to do it.
「いつかできなくなる。」は、上記のように表現することができます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、「できない」は can't で表現されることが多いのでますが、(少し固いニュアンスにはなりますが)be unable to で表現することもできます。(「能力的にできない」というニュアンスがある can't に対して、be unable to は「状況的にできない」「一時的にできない」といったニュアンスがあります。)
You’re gonna be unable to do it, so you should do what you can now.
(いつかできなくなるから、今できることはやった方がいい。)
Japan