Mitsuoさん
2022/12/19 10:00
収拾がつかなくなる を英語で教えて!
混乱しているさまを見て、収拾がつかなくなっているね。と言いたいです。
回答
・Things get out of hand.
・Things spiral out of control.
・Things go haywire.
Things are really getting out of hand, aren't they?
「物事が本当に手に負えなくなってきているね。」
「Things get out of hand」は、「物事が手に負えなくなる」「状況が管理不能になる」というニュアンスを持つ英語の表現です。予定していた計画が思いもよらぬ方向に進行したり、管理や制御が効かなくなった状況を指す時に使われます。例えば、パーティーで予想以上に多くの人が集まり、場が乱れたときや、プロジェクトが予定より大幅に遅れたときなどに使えます。
Things have really spiraled out of control, haven't they?
「物事は本当に手に負えなくなったよね?」
Everything is going haywire, we can't get things under control.
全てが混乱していて、収拾がつかなくなっているよ。
Things spiral out of controlは通常、事態が徐々に悪化し、管理が難しくなっていることを表します。一方、"Things go haywire"は予想外の混乱や突然の問題を指し、特に機械やシステムが誤作動したり壊れたりする場合によく使われます。前者は比較的ゆっくりとしたプロセスを、後者は急な混乱を表す傾向があります。
回答
・to become uncontrollable
「収拾がつかなくなる 」は英語で、”to become uncontrollable”と言います。"uncontrollable"はun + controllableなのでコントロールが出来なくなると言う意味です。
他には、"get out of control","get out of hand"なども使えます。
例:
「私は収拾がつかなくなった両親の喧嘩をみていた」
I was watching my parents fight that got out of control.
ご参考いただけますと幸いです。