Jeiさん
2024/08/01 10:00
温度が足りない を英語で教えて!
紅茶の色が出ないので、「お湯の温度が足りてない」と言いたいです。
回答
・It's not hot enough.
・This is lukewarm.
「もっと熱い方がいいのになぁ」という、ちょっと物足りない気持ちを表すフレーズです。
例えば、楽しみにしていたお風呂がぬるかったり、アツアツのはずのラーメンが生ぬるかったり、夏なのに涼しすぎるときなどに「思ったより熱くないね」「これじゃ物足りないよ」というニュアンスで気軽に言えます。
The water must not be hot enough for the tea to steep properly.
お湯の温度が足りなくて、紅茶がちゃんと出ていないみたい。
ちなみに、「This is lukewarm.」は「これ、生ぬるいね」という意味。コーヒーやお風呂が熱くも冷たくもなく、がっかりした時に使えます。また、人の反応や態度が「気乗りしない」「中途半端」な時にも比喩的に使えて、「彼の反応はイマイチだった」のようなニュアンスも表せる便利な一言です。
The water isn't steeping the tea well; I think this is lukewarm.
紅茶がうまく抽出できない、これぬるいんだと思う。
回答
・It’s not hot enough.
・The water wasn’t hot enough.
・We need some boiling water.
1. It’s not hot enough.
直訳すると「それは十分に熱くない。」となり、ニュアンス的には「熱さが足りない。」となります。
2. The water wasn’t hot enough.
直訳すると「その水は熱さが足りなかった。」となり、ニュアンス的には「水の熱さが足りなかったんだね。」となります。
3. We need some boiling water.
直訳すると「私たちはどれくらいかの沸騰した水(熱湯)が必要だ。」となり、ニュアンス的には「もっと熱い水(熱湯)を入れなくちゃ。」となります。
※この場面では、例文1、2、3すべて自然なフレーズですが、特に、例文3に関しては、単体で使うよりも例文1と組み合わせた形で「It’s not hot enough. We need some boiling water.(水が十分に熱くなかったんだね、熱湯が要るよ。)」と表現してあげた方がわかりやすいかもしれません。
Japan