Jei

Jeiさん

2024/08/01 10:00

温度が足りない を英語で教えて!

紅茶の色が出ないので、「お湯の温度が足りてない」と言いたいです。

0 212
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・It's not hot enough.
・This is lukewarm.

「もっと熱い方がいいのになぁ」という、ちょっと物足りない気持ちを表すフレーズです。

例えば、楽しみにしていたお風呂がぬるかったり、アツアツのはずのラーメンが生ぬるかったり、夏なのに涼しすぎるときなどに「思ったより熱くないね」「これじゃ物足りないよ」というニュアンスで気軽に言えます。

The water must not be hot enough for the tea to steep properly.
お湯の温度が足りなくて、紅茶がちゃんと出ていないみたい。

ちなみに、「This is lukewarm.」は「これ、生ぬるいね」という意味。コーヒーやお風呂が熱くも冷たくもなく、がっかりした時に使えます。また、人の反応や態度が「気乗りしない」「中途半端」な時にも比喩的に使えて、「彼の反応はイマイチだった」のようなニュアンスも表せる便利な一言です。

The water isn't steeping the tea well; I think this is lukewarm.
紅茶がうまく抽出できない、これぬるいんだと思う。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 16:13

回答

・It’s not hot enough.
・The water wasn’t hot enough.
・We need some boiling water.

1. It’s not hot enough.
直訳すると「それは十分に熱くない。」となり、ニュアンス的には「熱さが足りない。」となります。

2. The water wasn’t hot enough.
直訳すると「その水は熱さが足りなかった。」となり、ニュアンス的には「水の熱さが足りなかったんだね。」となります。

3. We need some boiling water.
直訳すると「私たちはどれくらいかの沸騰した水(熱湯)が必要だ。」となり、ニュアンス的には「もっと熱い水(熱湯)を入れなくちゃ。」となります。

※この場面では、例文1、2、3すべて自然なフレーズですが、特に、例文3に関しては、単体で使うよりも例文1と組み合わせた形で「It’s not hot enough. We need some boiling water.(水が十分に熱くなかったんだね、熱湯が要るよ。)」と表現してあげた方がわかりやすいかもしれません。

役に立った
PV212
シェア
ポスト