naganoさん
2024/08/01 10:00
働き通し を英語で教えて!
休日なく働いているので、「最近、働き通しだ」と言いたいです。
回答
・working around the clock
・working non-stop
「昼も夜もぶっ通しで働く」という意味の表現です。「24時間ずっと」というニュアンスで、締め切り間近のプロジェクトや試験勉強など、休む暇もないほど猛烈に忙しい状況で使われます。「徹夜で頑張ってるよ!」というような、少し大げさでカジュアルな響きがあります。
I've been working around the clock lately.
最近、働き通しだよ。
ちなみに、「working non-stop」は「休憩なしで働き詰め」というニュアンスです。「今日は朝からノンストップで働いてて、もうヘトヘトだよ」のように、忙しさや大変さを少し大げさに伝えたい時にピッタリ。同僚との会話などで気軽に使える表現です。
I've been working non-stop lately.
最近、働き通しだよ。
回答
・I've been working like crazy recently.
・I've been working day and night lately.
1. I've been working like crazy.
最近、働き通しだ。
最近:recently
働き通しだ:working like crazy
like crazy とすることで「狂ったように働く」というニュアンスになります。
2. I've been working day and night lately.
最近、働き通しだ。
最近:lately
働き通し:working day and night
「昼夜問わず働く、働き通す」は day and night を使って表現することもできます。
「最近」は recently 以外だと lately も使えます。意味はほぼ同じなので自分が使いやすい方を選んで使うと良いでしょう。
Japan