kojiro

kojiroさん

2023/06/09 10:00

透き通る を英語で教えて!

川で遊んでいる時に「水が透き通っているね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 595
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・See-through
・Transparent
・Crystal clear

The water is so see-through, isn't it?
「水がすごく透き通っているね。」

「See-through」は英語で、「透明な」や「透けて見える」を意味します。主に素材や物体が透けて見える状態を指す表現として使われます。例えば、ガラスやシースルーの衣類、カーテンなどがこれに該当します。また、比喩的な表現として、人の心情や嘘などを「すぐに見抜ける、透けて見える」という意味でも用いられます。一方、個人のプライバシーやセキュリティに関連する話題に使うと、不適切またはネガティブなニュアンスを含むことがあります。

The water is so transparent, isn't it?
「水がとても透き通っているね」

The water is crystal clear, isn't it?
「水が透き通っているね。」

Transparentは物事が見えやすく、理解しやすいことを表します。主に情報、計画、または意図について使用されます。例えば、「彼の意図は透明だった」。一方、Crystal clearは何かが完全に理解できる、または非常に明確であることを表す表現です。よく指示や説明に使われます。「彼の説明はクリスタルクリアだった」など。両方とも似た意味を持つが、文脈やニュアンスにより使い分けられます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/18 18:41

回答

・crystal clear.
・pristine

下記が「水が透き通っているね」の例文になります。

"The water is crystal clear."
「水が透き通っているね」

"The water is pristine."
こちらの表現は「水が清らかだ」という意味です。水が非常に清潔で汚れがなく、透明であることを表現しています。

"The water is so clear that you can see right through it."
「水がとても透明で、そのまま透過して見えるほどだ」
この表現では、水が非常に透明であることによって、その中の景色や物がはっきりと見える様子をいいあらわあしています。

役に立った
PV595
シェア
ポスト