kouta

koutaさん

2024/08/01 10:00

支えるのが自分しかいない を英語で教えて!

母一人子一人なので、「母を支えるのが自分しかいない」と言いたいです。

0 196
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・I'm the only one they can rely on.
・They have no one else to turn to but me.

「私だけが頼りなんだ」という意味です。自分がその状況で唯一頼れる存在である、という強い責任感や自負を表します。

仕事で「このプロジェクトは私しか分からない」という時や、家族の問題で「自分が何とかしなきゃ」と奮い立つ場面で使えます。少しプレッシャーや孤独感を感じているニュアンスも含まれます。

It's just me and my mom, so I'm the only one she can rely on.
母と二人きりなので、母が頼れるのは私だけなんです。

ちなみに、このフレー"ズは「彼らが頼れるのは、もう私しかいないんだ」という、少し切羽詰まった状況で使います。自分が最後の頼みの綱であることや、その責任の重さを伝えたい時にぴったり。見捨てられない、助けるしかない、といったニュアンスで使われることが多いです。

As it's just my mother and me, she has no one else to turn to but me.
母と二人きりなので、母には私しか頼れる人がいないんです。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 17:02

回答

・I’m the only one to support
・No one else can’t support
・Only myself can support

1. I’m the only one to support my mother.
直訳すると「私だけが私の母を支える。」となり、ニュアンス的には「私だけが私の母を支えています。」となります。

2. No one else can’t support my mother.
直訳すると「私以外の誰も、私の母親を支えることはできない。」となり、ニュアンス的には「私以外の誰も私の母親を支えられない。」となります。

3. Only myself can support my mother.
直訳すると「私自身だけが私の母親を支えられる。」となり、ニュアンス的には「自分だけが私の母親を支えられる。」となります。

役に立った
PV196
シェア
ポスト