Ippei Koga

Ippei Kogaさん

2024/08/01 10:00

励まし続けてくれた を英語で教えて!

自分が諦めそうになった時も応援してくれた友達がいるので、「彼女は励まし続けてくれた」と言いたいです。

0 324
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・You always kept me going.
・You were always there for me.

「あなたのおかげでいつも頑張れたよ」「君がいたから乗り越えられた」といった感謝の気持ちを伝えるフレーズです。

辛い時や諦めそうな時に、精神的に支えてくれた人に対して使います。友人、恋人、家族、恩師など、あなたを励まし続けてくれた相手に、面と向かって、または手紙やメッセージで感謝を伝えるのにぴったりです。

She always kept me going, even when I was ready to give up.
彼女は私が諦めそうになった時でさえ、いつも励まし続けてくれました。

ちなみに、「You were always there for me.」は、直訳の「いつもそこにいてくれた」以上に深い感謝の気持ちを表すフレーズだよ。「辛い時も嬉しい時も、いつも私の味方でいてくれたね」「精神的に支えてくれてありがとう」といったニュアンスで、親友や家族、恋人など大切な人に感謝を伝える時にぴったりなんだ。

Even when I was about to give up, she was always there for me, cheering me on.
私が諦めそうになった時でさえ、彼女はいつもそばで応援してくれました。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/23 20:12

回答

・kept encouraging me
・continued to encourage me

1. kept encouraging me
encourage は「(人を)励ます」という意味の動詞です。
keep encouraging - は、「 - を励まし続ける」という意味です。

My friend kept encouraging me even when I felt like giving up.
友達は、私が諦めそうな時も励まし続けてくれた

2. continued to encourage me
continue to - は、「引き続き - する」「 - し続ける」という意味の動詞です。
日本語英語にもコンティニューという言葉がありますが、1と2を比較すると、1の keep 方が理解されやすいでしょう。Keep はより大衆的な言い回しだということができます。

My friends continued to encourage me even when I was about to give up.
友人たちは、私があきらめそうになっても励まし続けてくれた。

役に立った
PV324
シェア
ポスト