Ippei Kogaさん
2024/08/01 10:00
励まし続けてくれた を英語で教えて!
自分が諦めそうになった時も応援してくれた友達がいるので、「彼女は励まし続けてくれた」と言いたいです。
回答
・You always kept me going.
・You were always there for me.
「あなたのおかげでいつも頑張れたよ」「君がいたから乗り越えられた」といった感謝の気持ちを伝えるフレーズです。
辛い時や諦めそうな時に、精神的に支えてくれた人に対して使います。友人、恋人、家族、恩師など、あなたを励まし続けてくれた相手に、面と向かって、または手紙やメッセージで感謝を伝えるのにぴったりです。
She always kept me going, even when I was ready to give up.
彼女は私が諦めそうになった時でさえ、いつも励まし続けてくれました。
ちなみに、「You were always there for me.」は、直訳の「いつもそこにいてくれた」以上に深い感謝の気持ちを表すフレーズだよ。「辛い時も嬉しい時も、いつも私の味方でいてくれたね」「精神的に支えてくれてありがとう」といったニュアンスで、親友や家族、恋人など大切な人に感謝を伝える時にぴったりなんだ。
Even when I was about to give up, she was always there for me, cheering me on.
私が諦めそうになった時でさえ、彼女はいつもそばで応援してくれました。
回答
・kept encouraging me
・continued to encourage me
1. kept encouraging me
encourage は「(人を)励ます」という意味の動詞です。
keep encouraging - は、「 - を励まし続ける」という意味です。
My friend kept encouraging me even when I felt like giving up.
友達は、私が諦めそうな時も励まし続けてくれた
2. continued to encourage me
continue to - は、「引き続き - する」「 - し続ける」という意味の動詞です。
日本語英語にもコンティニューという言葉がありますが、1と2を比較すると、1の keep 方が理解されやすいでしょう。Keep はより大衆的な言い回しだということができます。
My friends continued to encourage me even when I was about to give up.
友人たちは、私があきらめそうになっても励まし続けてくれた。