Kanai miho

Kanai mihoさん

2024/08/01 10:00

それほど重要ではない を英語で教えて!

同僚から指摘されたことは重視しなくてもいいことだったので、「それは、それほど重要ではない」と言いたいです。

0 1,081
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・It's not that big of a deal.
・It's not a huge priority.

「大したことないよ」「そんなに気にすることないよ」という意味で、相手をなぐさめたり、心配事を軽くしたりする時に使うカジュアルな表現です。

誰かが失敗して謝ってきた時に「気にしないで」と返したり、自分の手柄を謙遜して「たいしたことじゃないよ」と言う時にもピッタリです。

Thanks for letting me know, but it's not that big of a deal.
教えてくれてありがとう、でもそれはそれほど重要ではありません。

ちなみに、"It's not a huge priority." は「そんなに優先順位は高くないよ」という意味で使います。何かを頼む時や話し合う時に「急ぎじゃないから、後回しで大丈夫だよ」「そこまで重要視しなくてもいいよ」と、相手にプレッシャーをかけずに伝えたい時にぴったりの、やわらかい表現です。

Thanks for the feedback, but honestly, it's not a huge priority for us right now.
フィードバックありがとう、でも正直なところ、それは今、私たちにとってそれほど優先事項ではありません。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 06:45

回答

・It’s not that big of a deal.
・Don’t worry about it.
・It's not that important.

1. It’s not that big of a deal.
直訳すると「これはそんなに大事じゃありません。」となり、ニュアンス的には「そんな大事じゃないよ。」となります。

2. Don’t worry about it.
直訳すると「それを気にしなくて大丈夫。」となり、ニュアンス的には「気にすることないよ。」→「それほど重要ではないよ」となります。

3. It's not that important.
直訳すると「それはそんなに重要なことじゃない。」となり、ニュアンス的には「そんな重要じゃないよ。」となります。

※どれも実生活でよく使う表現ですが、例文3は同僚に使うには少し棘がある言い方かもしれません。
例文1や2にリアクションをつけて、「Meh, It’s not that big of a deal.(んー、それほど大事じゃないよ。)」や「Nah, don’t worry about it.(いやー、気にしなくて大丈夫だよ。)」と言えるとベストです!

役に立った
PV1,081
シェア
ポスト