SHINDOさん
2024/08/01 10:00
バラさないで を英語で教えて!
サプライズパーティーを開きたいので、参加者に「彼女にはばらさないで」と言いたいです。
回答
・Don't spoil it.
・Keep it under wraps.
「ネタバレしないで!」という意味のとてもカジュアルなフレーズです。映画やドラマの結末、本の犯人、サプライズの計画など、まだ知らない楽しみを台無しにされたくない時に使います。「結末言わないでね!」という感じで、友達との会話で気軽に使える一言です。
We're throwing a surprise party for her, so please don't spoil it!
彼女のためにサプライズパーティーを開くから、ばらさないでね!
ちなみに、「Keep it under wraps.」は「これは内緒ね」「まだ秘密にしといて」という意味で、サプライズの計画や未発表のプロジェクトについて話す時にピッタリの表現だよ。友達に「ここだけの話だけど…」と打ち明ける時なんかに気軽に使えるフレーズなんだ。
We're throwing a surprise party for Sarah, so please keep it under wraps.
サラのサプライズパーティーを計画しているから、彼女には内緒にしておいてね。
回答
・Please don’t let her know.
・Make sure she doesn’t find out.
・Keep it a secret from her.
1. Please don’t let her know.
直訳すると「彼女には知らせないでください。」となり、ニュアンス的には「彼女には教えないでおいてね。」となります。
2. Make sure she doesn’t find out.
直訳すると「彼女が気づかないようにしてください。」となり、ニュアンス的には「彼女に絶対にバレないようにお願い!」となります。
3. Keep it a secret from her.
直訳すると「彼女から秘密にしておいてください。」となり、ニュアンス的には「彼女に内緒にしておいてね。」となります。
※どれも日常で使えるフレーズですが、実際友人同士の会話でよく聞くのは、例文1から「please」を抜いた「Don’t let her know.」、もしくは例文2の「Make sure she doesn’t find out.」な印象です。
Japan