Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

Yukiyoshiさん

騒音 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

夜中に奇声や壁を叩く音が毎日なので、「その騒音は警察に相談した方が良い」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Noise pollution
・Noise disturbance
・Sound pollution

You should report this constant noise pollution at night to the police.
夜中に絶えず起きるこの騒音汚染を警察に報告した方がいいですよ。

ノイズポリューションとは、周囲の騒音が過度に増えて生活環境や健康に悪影響を及ぼす状態を指す。深刻なノイズポリューションは都市部や工業地帯などでよく見られ、交通騒音、工場の稼動音、建設音などが主な発生源となる。また、レジャーやエンタテイメントの場でも起こり得る。この用語は建設計画、公害問題、健康被害などの話題を議論するときによく使われます。

You should report this nightly noise disturbance to the police.
この毎晩の騒音問題は警察に報告した方がいいですよ。

You should probably report this sound pollution to the police, it happens every night.
毎晩起こるこの音の公害を警察に報告した方がいいでしょう。

ネイティブスピーカーは、「Noise disturbance」と「Sound pollution」を異なる状況で使い分けます。「Noise disturbance」は通常、特定の時間や場所での一時的な騒音、例えば近くで夜遅くまで行われているパーティーや工事の騒音を指すのに使われます。一方、「Sound pollution」は長期間にわたる持続的な騒音の問題を指します。たとえば、大都市の交通量の多さや工場の概日的な音を指すことが多いです。したがって、ニュアンスとしては「Noise disturbance」は一時的で煩わしい騒音、「Sound pollution」は長期的で環境に影響を与える騒音を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 07:18

回答

・noise
・clamour

「騒音」は英語では noise や clamour などで表現することができます。

You should talk to the police about the noise.
(その騒音は警察に相談した方が良い。)

It's close to the station, the rooms are clean, and the security is solid, so I think it's good, but I'm a little worried about the clamour.
(駅近で部屋も綺麗でセキュリティもしっかりしているので良いと思いますが、騒音が少し気になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 578
役に立った
PV578
シェア
ツイート