HNAI

HNAIさん

2023/08/08 12:00

騒音公害 を英語で教えて!

大きな工場ができたので、「騒音公害に悩まされている」と言いたいです。

0 368
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:10

回答

・Noise pollution
・Excessive noise

「Noise pollution」は、単なる「うるさい音」よりも深刻で、「騒音公害」と訳される言葉です。

工事の音、交通量の多い道路の騒音、大音量の音楽など、人の健康や生活に悪影響を与えるレベルの不快な音全般を指します。「この辺は車のせいでnoise pollutionがひどいね」のように、個人的な迷惑だけでなく、環境問題として少し大げさに言いたい時にピッタリな表現です。

The noise pollution from that new factory is really getting to me.
あの新しい工場からの騒音公害には本当に参っています。

ちなみに、「Excessive noise」は単に大きな音というより「度を越したうるささ」というニュアンスです。我慢の限界を超えるような、不快で迷惑な騒音を指します。アパートの隣人のパーティー騒ぎや、深夜の工事現場の音など、規則違反や迷惑行為として苦情を言う場面でよく使われますよ。

We're suffering from the excessive noise from the new factory.
私たちは新しい工場からの過剰な騒音に悩まされています。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 11:34

回答

・noise pollution
・noise nuisance
・sonic pollution

1 noise pollution: これは最も一般的な表現で、「騒音公害」を直接的に表します。
例)
We are suffering from the noise pollution caused by the factory.
私たちは工場による騒音公害に悩まされている。
*suffer from … 悩ませる

2 noise nuisance: 「騒音による迷惑」という意味で、騒音によって生活が妨げられている状況を強調する際に使われます。
例)
The factory is causing a lot of noise nuisance.
その工場は多くの騒音公害を引き起こしている。

3 sonic pollution: 「音による汚染」という意味で、騒音が環境を汚染しているというニュアンスが強いです。
例)
We made a claim about the sonic pollution of the factory.
その工場の騒音公害についての苦情を入れた。

他にも同じ意味で使われる言葉にこのようなものもあります。
4 sound pollution: 「音の汚染」という意味で、こちらも「sonic pollution」とほぼ同じ意味で使われます。

役に立った
PV368
シェア
ポスト