Ginjiさん
2024/08/01 10:00
区別できないね を英語で教えて!
とてもよく似た2つのものなので、「区別できないね」と言いたいです。
回答
・I can't tell them apart.
・They look the same to me.
「I can't tell them apart.」は、「(二つのものが)そっくりで見分けがつかない!」というニュアンスです。双子や瓜二つの人、色違いの同じ商品など、見た目が酷似しているものに対して使えます。人だけでなく、物事の違いが分からない時にも使える便利な表現です。
These two are so similar, I can't tell them apart.
この2つはとてもよく似ていて、区別できないね。
ちなみに、「They look the same to me.」は「私には同じに見えるけどなあ」という、少し自信なさげなニュアンスで使えます。違いが分からない時や、区別がつかない時に「(専門家じゃないから)自分には違いが分からない」と謙遜したり、正直な感想を伝えたりするのにピッタリな表現です。
I can't tell which is which, they look the same to me.
どっちがどっちだか、私には同じに見えて区別できないよ。
回答
・We can't differentiate them.
・It's hard to distinguish, right?
We can't differentiate them.
区別できないね。
differentiate は「区別する」「識別する」などの意味を表す動詞ですが、「差別化する」という意味も表せます。
They're very similar, so we can't differentiate them. What's the difference?
(とてもよく似ているから、区別できないね。何が違うのかな?)
It's hard to distinguish, right?
区別できないね。
hard は「硬い」という意味を表す表現ですが、「難しい」「きつい」などの意味も表せます。また、distinguish も「区別する」「識別する」などの意味を表す動詞になります。
Without an explanation, it's hard to distinguish, right?
(説明なしだと、区別できないね。)
Japan