Zoeさん
2024/08/01 10:00
まだ起こっていないことでしょ を英語で教えて!
友達が先々の事まで心配しているので、「まだ起こっていないことでしょ」と言いたいです。
回答
・We'll cross that bridge when we come to it.
・Let's not get ahead of ourselves.
「その時が来たら考えよう」という意味です。まだ起きていない未来のことや、不確かな問題を心配する人に対して、「今からあれこれ悩むのはやめて、実際に問題が起きた時に対応しようよ」と伝える時に使います。少し楽観的で、どっしり構えたニュアンスです。
Don't worry about whether you'll pass the final exam in December; we'll cross that bridge when we come to it.
12月の期末試験に受かるかどうかなんて心配しないで、その時が来たら考えようよ。
ちなみに、「Let's not get ahead of ourselves.」は「先走らないようにしようよ」「まだ気が早いよ」といったニュアンスで使えます。計画や未来の話で盛り上がりすぎた時に「まずは目の前のことから片付けよう」と、少し落ち着いて順序立てて進めたい時にぴったりの一言です。
Let's not get ahead of ourselves; we'll cross that bridge when we come to it.
先のことを考えすぎないようにしよう。その時が来たら考えればいいよ。
回答
・It hasn’t happened yet tho!
・It hasn’t happened yet, has it?
・That hasn’t happened yet, right?
1.It hasn’t happened yet tho!
「でも、それまだ起きてないじゃん!」
最後の「tho」が「although(しかし)」の短縮形なので、日本語に訳すると冒頭に「でも」が付くニュアンスになります。
2.It hasn’t happened yet, has it?
「まだそれは起きてないでしょう?起きた?」
3.That hasn’t happened yet, right?
「まだそれは起きてないでしょう?違う?」
このフレーズの最後の「right?」は日本語の「〇〇でしょ?違う?」と同じニュアンスで使われます。
※若者の友人同士の会話の中では、例文1の「It hasn’t happened yet tho!」が1番フランクでよく聞くフレーズです。
Japan