Zoe

Zoeさん

2024/08/01 10:00

まだ起こっていないことでしょ を英語で教えて!

友達が先々の事まで心配しているので、「まだ起こっていないことでしょ」と言いたいです。

0 350
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・We'll cross that bridge when we come to it.
・Let's not get ahead of ourselves.

「その時が来たら考えよう」という意味です。まだ起きていない未来のことや、不確かな問題を心配する人に対して、「今からあれこれ悩むのはやめて、実際に問題が起きた時に対応しようよ」と伝える時に使います。少し楽観的で、どっしり構えたニュアンスです。

Don't worry about whether you'll pass the final exam in December; we'll cross that bridge when we come to it.
12月の期末試験に受かるかどうかなんて心配しないで、その時が来たら考えようよ。

ちなみに、「Let's not get ahead of ourselves.」は「先走らないようにしようよ」「まだ気が早いよ」といったニュアンスで使えます。計画や未来の話で盛り上がりすぎた時に「まずは目の前のことから片付けよう」と、少し落ち着いて順序立てて進めたい時にぴったりの一言です。

Let's not get ahead of ourselves; we'll cross that bridge when we come to it.
先のことを考えすぎないようにしよう。その時が来たら考えればいいよ。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 12:46

回答

・It hasn’t happened yet tho!
・It hasn’t happened yet, has it?
・That hasn’t happened yet, right?

1.It hasn’t happened yet tho!
「でも、それまだ起きてないじゃん!」
最後の「tho」が「although(しかし)」の短縮形なので、日本語に訳すると冒頭に「でも」が付くニュアンスになります。

2.It hasn’t happened yet, has it?
「まだそれは起きてないでしょう?起きた?」

3.That hasn’t happened yet, right?
「まだそれは起きてないでしょう?違う?」
このフレーズの最後の「right?」は日本語の「〇〇でしょ?違う?」と同じニュアンスで使われます。

※若者の友人同士の会話の中では、例文1の「It hasn’t happened yet tho!」が1番フランクでよく聞くフレーズです。

役に立った
PV350
シェア
ポスト