Vivian

Vivianさん

2024/08/01 10:00

これからは良くなる一方だ を英語で教えて!

一難去ったので、「これからは良くなる一方だ」と言いたいです。

0 419
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・Things can only get better from here.
・It's all uphill from here.

「これからは良くなる一方だよ!」という意味の、前向きで楽観的なフレーズです。何か悪いことや大変なことがあって落ち込んでいる時、「もう底辺だから、あとは上がるだけだよね」と自分や相手を励ます時に使えます。失敗した後や、辛い状況の時にぴったりの一言です。

Well, we've hit rock bottom, so things can only get better from here.
まあ、どん底まで落ちたんだから、これからは良くなる一方だよ。

ちなみに、"It's all uphill from here." は「ここからはずっと上り坂だね」という意味で、「これからどんどん大変になる」「苦労が続くよ」というニュアンスで使われます。プロジェクトの序盤が終わって、これからが正念場!みたいな、困難な状況が待ち受けている時にぴったりの一言です。

Well, we've solved the main issue, but it's all uphill from here to get the project back on track.
さて、主要な問題は解決したけど、プロジェクトを軌道に戻すにはここからが正念場だ。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 07:47

回答

・It's only going to get better.
・It can only get better.

1. It's only going to get better.

「get better」は「良くなる」という意味で、「It is going to ~」で今後、未来のことを表現しています。
ご質問内容には、「一方」という言葉が含まれているので、こちらは「only」で表します。この表現は、「It's only going to get harder」「It's only going to get worse」で「これからは大変になる一方だ」といった反対のことを表す表現もよく使われます。

2.It can only get better.
良くなる一方だよ。

例1とほとんど似ていますが「can」を使っているので、直訳すると「良くなることができるよ」となりますが、すなわち「良くなる一方だよ」という意味になります。「これからは」ということを強調されたい場合は語尾に「from here」や「from now on」をつけるとよいでしょう。

役に立った
PV419
シェア
ポスト