Trudyさん
2024/08/01 10:00
熱を持つ を英語で教えて!
足をぶつけてしまって痛いので、「腫れて熱を持ってる」と言いたいです。
回答
・to get heated
・Things are getting intense.
「to get heated」は、議論や口論がだんだんエキサイトして、白熱したりヒートアップしたりする様子を表す表現です。
怒りでカッカしたり、感情的になって言い争いが激しくなるような状況で使えます。「議論が白熱した」のようなニュアンスで覚えておくと便利ですよ!
My foot is swollen and starting to get heated where I banged it.
ぶつけたところが腫れて熱を持ってきている。
ちなみに、「Things are getting intense.」は、状況が「だんだんヤバくなってきた」「盛り上がってきた」「緊迫してきた」といった感じで、事態が佳境に入ったことを表す便利な一言です。議論が白熱した時、ゲームの終盤、ドラマのハラハラする展開など、良い意味でも悪い意味でも使えますよ!
Ouch, I hit my foot and things are getting intense; it's swollen and hot to the touch.
うわ、足をぶつけちゃって大変なことになってきた。腫れて熱を持ってる。
回答
・It's swollen and feels warm!
・My foot is swollen and feels warm!
1.It's swollen and feels warm!
直訳すると「それは腫れて温かく感じられる!」となり、ニュアンス的には「腫れている上に温かい(熱を持っている)!」となります。
2.My foot is swollen and feels warm!
直訳すると「私の足は腫れている上に、温かく感じられる!」となり、ニュアンス的には「私の足は腫れて温かい(熱を持っている)!」となります。
質問の状況の場合、「I bumped my foot, and now it's swollen and feels warm!」となります。
※「熱を持っている」を「feels warm」と表現していますが、状況によってはここを「feels hot」に変えても大丈夫です。
Japan