Teresa

Teresaさん

2024/08/01 10:00

せいぜいがんばって を英語で教えて!

同僚が周囲の注意を聞かず、独断で押し切ってやろうとしているで、「せいぜいがんばって」と言いたいです。

0 447
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・Do your best, I guess.
・Knock yourself out.

「Do your best, I guess.」は、「まあ、頑張れば?」くらいの少し投げやりなニュアンスです。

相手の成功にあまり期待していなかったり、結果に興味がないけど、一応「頑張って」と声をかける、といった少し冷めた状況で使われます。「健闘を祈る(棒読み)」のような、気のない応援の気持ちを表す一言です。

Alright, do your best, I guess.
じゃあ、せいぜいがんばって。

ちなみに、「Knock yourself out.」は「どうぞご自由に」「好きなだけやっていいよ」という意味で使われる口語表現です。誰かが何かをしたいと尋ねてきた時などに、快く許可する場面で使えます。少し投げやりな「好きにすれば?」というニュアンスで使われることもあります。

Fine, you're not listening to anyone anyway. Knock yourself out.
どうぞ、どうせ誰の言うことも聞かないんでしょう。せいぜいがんばって。

Cece K

Cece Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 21:29

回答

・Good luck with that.

「せいぜいがんばって」は上記で表現することができます。
good luck:幸運を祈る、がんばって
with:〜に対して、〜に関して
→ with that で「それに対して」という意味を持ったフレーズ


You think you can fix that old car yourself? Good luck with that.
あなたはその古い車を自分で修理できると思っているの?せいぜいがんばって。

また、この表現はあまり期待せずに相手に声かけるニュアンスを持っています。声のトーンや言い方によってはとても皮肉を含んだ言い方になります。加えて、このようなニュアンスを含んでいるのが一般的ですが単に応援の意味を含むこともあります。

役に立った
PV447
シェア
ポスト