yu-ka

yu-kaさん

2022/10/04 10:00

訴える を英語で教えて!

法的手段に出る時に「訴えてる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,155
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・To file a lawsuit
・To take to court
・To bring legal action against

I'm going to file a lawsuit against them.
「彼らに対して訴訟を起こすつもりです。」

「To file a lawsuit」は、「訴訟を起こす」という意味です。主に法律関係のトラブルに巻き込まれるようなシチュエーションに使います。具体的には、契約違反、損害賠償、侵害行為等足りすぎない場合や公平さが問われる場合に、法的な手段を利用して解決しようとする時に「訴訟を起こす」と言います。この表現は裁判所に訴えを提出・登録することを指します。

I'm going to take him to court for defamation.
彼を名誉毀損で訴えるつもりです。

If you continue to harass me, I'll have no choice but to bring legal action against you.
もしあなたが私をこれ以上ハラスメントするなら、私はあなたに対して法的手段を取るしかないでしょう。

Take to courtはもっと一般的な表現で、あなたが誰かに対して裁判を開始するつもりであることを示しています。これは、商業的な紛争や個人間の対立など、さまざまな文脈で使用されます。一方、"bring legal action against"はもっと正式な表現で、特にあなたが誰かに対して法的な手段を用いて訴えを起こすつもりであることを強調します。これは、法律に関連した専門的な討論や、公的な訴訟に関連する場合に頻繁に使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 18:54

回答

・sue
・resort

「訴える」は英語では sue や resort などで表現することができます。

what's an idiot? did you insult me I will definitely sue you!
(馬鹿とはなんだ?私を侮辱したな?必ずお前を訴えてやる!)

There’s no need to put up with it any longer. Let's resort properly and win in court.
(もう我慢する必要はありません。 ちゃんと訴えて裁判で勝ちましょう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,155
シェア
ポスト