takechan

takechanさん

2022/09/26 10:00

セクハラされたと訴える を英語で教えて!

女性従業員が不快な思いをしたので、「女性従業員がセクハラされたと訴えています。」と言いたいです。

0 668
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/01 00:00

回答

・Accused of sexual harassment
・Filed a claim for sexual harassment.
・Alleged to have been sexually harassed.

The female employee is accusing him of sexual harassment because she felt uncomfortable.
「女性の従業員が不快な思いをしたので、彼をセクハラで訴えています。」

「Accused of sexual harassment」は、「セクシャルハラスメントの疑いで告発される」という意味です。主に職場や学校など、特定の場所で不適切な性的行動をとった人物が他者から非難や告訴を受けた場合に使用されます。例えば、上司が部下に対して性的なジョークを言ったり、学生が他の学生に対して不適切な触れ方をしたりした際に、それが他者に不快感を与え、告発されることがある場合に言われます。

The female employee has filed a claim for sexual harassment.
女性の従業員がセクシャルハラスメントの申し立てをしました。

The female employee is alleged to have been sexually harassed.
その女性従業員は、セクハラを受けたと主張しています。

Filed a claim for sexual harassmentは法的なアクションを取った時に使用します。被害者が法廷で公式にセクシャルハラスメントの申し立てを行なったことを指します。一方、"Alleged to have been sexually harassed"は被害を主張したが、まだ法的手続きが始まっていない、または進行中である状況で使われます。後者は事実を主張するだけで、公式の申し立てや法的アクションを伴うわけではありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 21:12

回答

・Complain that they were sexually harassed

(従業員が)「セクハラされたことを訴える」は英語で Complain that they were sexually harassed のように表現できます。
※「訴える」は他にも bring the action や sue , file a lawsuit などを使って言い表せます。

Director. I received a report from an employee that they were sexually harassed by boss and would like to sue.
(部長、従業員から、上司からセクハラを受け、訴えたいという報告を受けました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV668
シェア
ポスト