Monaさん
2024/08/01 10:00
誰かが評価してくれてる を英語で教えて!
仕事の評価を得られないと相談されたので、「誰かが評価してくれてるよ」と言いたいです。
回答
・It's nice to be appreciated.
・It feels good to be recognized.
「認められるって嬉しいな」「感謝されるっていいものだね」という、じんわりとした喜びや感謝の気持ちを表すフレーズです。誰かに褒められたり、自分の働きに感謝されたりした時に、しみじみと呟くような場面で使えます。謙遜しつつも、素直に嬉しい気持ちを伝えたい時にぴったりです。
Don't worry, it's nice to be appreciated, and I'm sure someone has noticed your hard work.
心配しないで、評価されるって嬉しいことだし、あなたの頑張りに誰かきっと気づいてるよ。
ちなみに、"It feels good to be recognized." は、自分の努力や存在を誰かに気づいてもらえて「やっぱり嬉しいな」「見ててくれたんだ」としみじみ思う時に使える表現です。仕事で褒められた時や、自分の小さな頑張りを誰かが見ていてくれた時など、素直に喜びを伝えたい場面で使ってみてください。
Don't worry, someone is definitely watching your hard work. It feels good to be recognized, and your time will come.
心配しないで、あなたの頑張りは絶対に誰かが見てくれているよ。認められるって嬉しいことだし、あなたの番は必ず来るから。
回答
・Someone will appreciate you.
「誰かが評価してくれるよ。」は上記のように表現します。
Don't worry. Someone will appreciate you.
心配しないで。誰かが評価してくれるよ。
appreciate で「評価する」という意味になります。こちらは仕事上での成績や姿勢についての人間への評価であり、物品に対する評価とは別のものです。
近い意味の言葉として evaluate や というものもありますが、こちらは肯定的・否定的にかかわらずその人や仕事の成績づけるような意味での「評価」となり、これもまた肯定的な意味での評価を意味する appreciate とはニュアンスが異なりますので注意しましょう。
また、前述のように物品の価値などの評価については value や estimate を使用します。具体的な価格など、ある程度数字として示すことができるような評価にたいして使用する言葉です。
Japan