yoshimii

yoshimiiさん

yoshimiiさん

素手で掴む を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

これからウナギを捕まえるので、「素手で捕まえるのは大変だよ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 00:00

回答

・Catch with bare hands
・Grasp with bare hands
・Seize with bare hands

Catching eels with bare hands is quite tough.
素手でウナギを捕まえるのはかなり大変だよ。

「Catch with bare hands」は、直訳すると「素手で捕まえる」を指します。ボールや他の物を素手で掴む、または捕まえる行為を指すことが多いです。また、比喩的には何かを直接、手間をかけずに取り扱う、または問題に対処することも表します。野生動物などを素手で捕まえるなどの困難な状況や、野球やクリケットなどのスポーツの文脈でよく使われます。

It's hard to grasp eels with bare hands.
素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。

Catching eels with bare hands will be tough.
素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。

Grasp with bare handsは通常、物体を操作または安全に持つために使われます(例:「彼女はベビーを裸手で掴んだ」)。一方、"Seize with bare hands"は、より力強く、急速に、または支配的に物を取ることを示すためにより頻繁に使用されます(例:「彼は裸手で敵の武器を奪い取った」)。前者は一般的な取り扱いを示し、後者はより積極的な行動を示します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/29 03:07

回答

・catch ( something) with bare hands

例文
Since I am going to catch an eel from now, I would like to say, "It is difficult for me to catch one with bare hands.
これからうなぎを捕まえるので、「素手で捕まえるのは大変だよ」と言いたいです。

「素手で」は、他に、”barehanded ”や、"with one's hands" も使えます。

「捕まえる」は、他に、”capture"や、"seize" も使えます。

0 599
役に立った
PV599
シェア
ツイート