Jill

Jillさん

2024/08/01 10:00

けっこう無理してる を英語で教えて!

同僚から仕事の効率がいいと言われたので、「けっこう無理してる」と言いたいです。

0 272
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・You're pushing yourself too hard.
・You're overdoing it.

「頑張りすぎだよ」「無理しないでね」という、相手を心配する優しいニュアンスの言葉です。仕事や勉強で根を詰めている友人や同僚に「少し休んだら?」と気遣う時や、体調が悪いのに無理している人にかける言葉としてピッタリです。非難ではなく、思いやりが伝わる一言です。

Well, I feel like I'm pushing myself too hard sometimes.
まあ、時々けっこう無理してるって感じかな。

ちなみに、「You're overdoing it.」は「やりすぎだよ」「ちょっと度を越してるよ」という意味で、相手の行動が行き過ぎている時に使います。仕事の頑張りすぎを心配する時や、大げさな冗談に呆れた時など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で使える便利な一言です。

Well, I feel like I'm overdoing it a bit.
まあ、ちょっと無理してる感じなんだ。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 02:47

回答

・I push myself quite a lot.
・I'm overdoing it.

1. I push myself quite a lot.
かなり無理してるんだ。

「push oneself」は「奮い立たせる」「無理をする」「追い込む」という意味です。このイディオムを使ってよく使われるのが「Don't push your self too hard」「頑張りすぎないでね」という表現です。海外では、「頑張って」という声掛けもありますが、その反対の「頑張りすぎないでね」や、「Take it easy」「気楽にね」などといった相手を少し楽にさせてあげるような表現もよく使われます。
例文の語尾につけた「quite a lot」は「かなりたくさん」という意味です。日常会話の頻出イディオムです。

2.I'm overdoing it.
無理してるんだ。

「overdo」は「やりすぎる」「過度に行う」「無理をする」といった意味があります。こちらも「Don't over do it」「やり過ぎないでね」と、相手を諭したり、何かを行う前にアドバイスとして声をかける時によく使われます。

役に立った
PV272
シェア
ポスト