Jewel

Jewelさん

2024/08/01 10:00

無口になる を英語で教えて!

友達は頭にくると静かになるので、「彼は怒ると無口になる」と言いたいです。

0 323
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・He clammed up.
・He went quiet.

「He clammed up.」は、誰かが急に黙り込んでしまった様子を表す表現です。貝がピタッと口を閉じるイメージですね。

何かを隠したい、言いたくない、または緊張や恐怖で言葉が出なくなった、といった状況で使えます。「どうしたの?」と聞いても、彼が急に黙り込んだら「He clammed up.」と言えます。

When he gets mad, he just clams up.
彼は怒ると、黙り込んでしまうんだ。

ちなみに、「He went quiet.」は、ただ「静かになった」だけじゃなく、何かを考えていたり、急に不機嫌になったり、気まずい雰囲気で黙り込んだりと、文脈によって様々な感情や状況を表せる便利なフレーズだよ。急に話が途切れた時にピッタリなんだ。

When he gets angry, he goes quiet.
彼は怒ると無口になる。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 16:25

回答

・〜 doesn’t talk too much
・〜 becomes very quiet

1. 〜 doesn’t talk too much.
「無口になる」

「無口になる」は「全然話さなくなる」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「話さなくなる」は三人称単数形の文法の否定形「doesn’t (does not の短縮形)」を用いて「doesn’t talk much (全然話さなくなる)」と表しましょう。

例文:
He doesn’t talk much when he gets angry.
彼は起こると無口になる。

2. 〜 becomes very quiet.
「無口になる」

そのほかにも、「〜になる」という意味の become という単語と「静か」という形容詞 quiet を使って「becomes very quiet」と表すこともできます。「とても」という意味の very を入れてみても良いでしょう。

例文:
He becomes very quiet when he gets angry.
彼は起こると無口になる。

役に立った
PV323
シェア
ポスト