manakaさん
2023/04/13 22:00
無口 を英語で教えて!
そういえば彼がしゃべっているのを見かけたことがないので、「彼は無口な人です」と言いたいです。
回答
・Tight-lipped
・Reserved
・Introverted
He's always tight-lipped, I've never seen him talk much.
彼はいつも口を固く閉じていて、あまり話すのを見たことがありません。
「Tight-lipped」は、情報を秘密にして口外しないことを指す英語の形容詞です。直訳すると「口を固く閉じている」となります。主に、何かを隠している、または何かを言いたくないときに使います。例えば、敏感な情報を知っているが公には話せない政治家や、秘密を守りたい人が「tight-lipped」です。また、誰かが怒っていて何も話したくない状況も「tight-lipped」と表現されます。
He's quite reserved, I've never really seen him talking much.
彼はかなり控えめです、彼があまり話すのを見たことがありません。
He seems introverted; I've never seen him talk much.
彼は内向的なようだ、彼がたくさん話しているのを見たことがないから。
Reservedは、他人に自分の感情や思考をあまり開示しない、控えめな性格を指します。一方、"Introverted"は、社交的な環境よりも一人で過ごすことを好む性格を指します。したがって、ある人があまり話さない場合、その人は「reserved」であると言いますが、その人が社交的な環境を避ける傾向がある場合は「introverted」であると言います。
回答
・quiet
・person of few words
quiet
「静かな」という意味の「quiet」を使い「無口な」ということを表現できます。無口な人を指すときによく使われます。
person of few words
「person of few words(直訳:少ない言葉の人)」、つまり「あまり話さない人」という意味になります。「man of few words」、「woman of few words」などと表現することもあります。
例文
He is quiet.
(彼は無口な人です)
He is a person of few words.
(彼は無口な人です)