Gerogiaさん
2024/08/01 10:00
最初に合った時から敵対してる を英語で教えて!
入社した時から仲が悪い2人がいるので、「彼らは最初に合った時から敵対してる」と言いたいです。
回答
・They've been at each other's throats since day one.
・They've been enemies from the start.
「初日からずっと犬猿の仲なんだよね」という意味です。文字通り喉に掴みかかっているわけではなく、激しく口論したり、いがみ合ったりしている様子を表します。職場の同僚や夫婦、ライバル同士など、とにかく仲が悪い二人の関係を説明するときに使えます。
Those two have been at each other's throats since day one.
あの二人は初日からずっといがみ合っているよ。
ちなみにこのフレーズは、二人が出会った当初からずっと犬猿の仲だったり、ライバル関係だったりする状況で使えます。「最初からウマが合わなかったんだよね」みたいな感じで、昔からの因縁や根深い対立関係をちょっとした裏話っぽく付け加えるのにピッタリです。
They've been enemies from the start, ever since they joined the company.
彼らは入社した時から、最初からずっと敵対しています。
回答
・have been hostile since they first met
「敵対してる」は形容詞で「hostile」と表します。
たとえば My boss is hostile towards me. で「社長は私に対し敵対的だ」の様に使う事ができます。
本件の構文は、ある時点からの状況の継続を表すので現在完了形(主語[they]+助動詞[have]+過去分詞[been]+主語を補足説明する補語[hostile])に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(since)の後に第一文型(主語[they]+動詞[met])に副詞(first)を加えて構成します。
たとえば They've been hostile since they first met. とすれば「彼らは最初に合った時から敵対してる」の意味になります。
Japan