Gabrielle

Gabrielleさん

2024/08/01 10:00

他人軸の人 を英語で教えて!

同僚が人の意見に流されやすいので、「彼は他人軸の人だ」と言いたいです。

0 339
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・A people-pleaser
・Someone who is externally validated.

「A people-pleaser」は、他人に嫌われたくなくて、つい相手を優先してしまう「いい人」のこと。

自分の意見を抑えてでも周りに合わせたり、頼みを断れない性格を指します。必ずしも悪い意味ではなく、「〇〇さんって、ちょっとpeople-pleaserなところあるよね」のように、親しみを込めて使うことも多いです。

He's such a people-pleaser that he just agrees with whatever the boss says.
彼は他人軸の人だから、上司が言うことには何でも賛成しちゃうんだ。

ちなみに、「Someone who is externally validated.」は、他人の評価や「いいね!」の数がないと自分の価値を実感できない人のことだよ。SNSの反応を気にしすぎたり、周りの意見に流されやすかったりする人に対して、「あの人、周りの評価が全てなんだよね」って感じで使えるよ。

He's someone who is externally validated, so he changes his mind based on what others think.
彼は他人軸の人だから、他人がどう思うかで意見を変えるんだ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 16:08

回答

・The one who always cares other people’s opinion

「他人軸の人」は上記のように表現します。

「the one who〜」で、「〜な人」と表すことができるので、この表現で文章を始めましょう。who の後にくる英語表現によって、「the one」がどんな人なのかを説明できます。
今回の場合は「他人軸の人」ですので、「他人の意見をいつも気にする人」と言い換えると英語に訳しやすくなりますよ。
「他人」は英語で「other people」、「意見」は opinion です。「気にする」は care という動詞を用いましょう。「other people’s opinion」で「他人の意見」というフレーズ単位で使えます。

例文:
He is the one who always cares other people’s opinion.
彼は他人軸の人だ。

役に立った
PV339
シェア
ポスト