Dot

Dotさん

2024/08/01 10:00

実力見せてくれ を英語で教えて!

同僚の得意な分野の仕事を任せるので、「実力を見せてくれ」と言いたいです。

0 312
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Show me what you've got.
・Let's see what you can do.

「さあ、お手並み拝見だ!」「実力を見せてみろ!」というニュアンスの、少し挑発的で期待感のこもったフレーズです。スポーツの試合前や、プレゼン、オーディションなどで相手を煽りつつ「さあ、やってみな!」と促す場面で使えます。自信満々に「かかってこい!」と返す時にもピッタリです。

I'm putting you in charge of the new project design. Show me what you've got.
新しいプロジェクトのデザインは君に任せる。腕前を見せてくれ。

ちなみにこのフレーズ、相手の能力を試すような「腕前を見せてもらおうか」という挑戦的なニュアンスで使われることが多いよ。少し上から目線に聞こえることもあるから、冗談が通じる仲間や、明らかに自分よりスキルが下の人に冗談っぽく言うのが無難かも!

Alright, let's see what you can do.
よし、君の実力を見せてくれ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 06:58

回答

・Show me what you've got.
・Show me your skills.

Show me what you've got.
実力見せてくれ。

show は「ショー」「番組」「見せ物」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「見せる」「披露する」などの意味も表せます。また、what you've got は、直訳すると「持っているもの」というような意味になりますが、「実力」という意味で使われる表現です。

This is your thing, right? Show me what you've got.
(これは君の得意分野だろ?実力を見せてくれ。)

Show me your skills.
実力を見せてくれ。

skill は「技能」「能力」「実力」などの意味を表す名詞ですが、「訓練などによって手に入れた能力」というニュアンスがある表現になります。

It's your turn. Show me your skills.
(君の番だ。実力を見せてくれ。)

役に立った
PV312
シェア
ポスト